2023. március 16., csütörtök

Darvas Iván "aranyköpése"

    Nyikolaj Vasziljevics Gogol - Egy őrült naplója - fordította: Czimer József



14 éves koromban voltam TALÁN először prózai színházi előadáson. Az pedig annak az igen SOKOLDALÚ Nyikolaj Vasziljevics Gogolnak az EGY ŐRÜLT NAPLÓJA kisregényéből írt színdarab volt, amelyet 1979-ben a Pesti Színház repertoárjában láttam, mégpedig az eme színház LEGELSŐ sorában lévő széken ülve... ...önmagában ez még nem egy nagy "kunszt", de túl azon, hogy a KIVÁLÓ Darvas Iván volt az "ŐRÜLT", ő szerepe szerint egyszer KÖP! Márpedig az, esküszöm, rajtam landolt!
A műből két bekezdést idézek:

Ma, 1834. október 3-án csodálatos kalandban volt részem. Reggel, mihelyst felébredtem, szólítottam Mavrát. Fantasztikus! Odahozta a csizmámat. Kérdeztem, hány óra? Tíz óra múlt. Erre elkezdtem sietni az öltözködéssel. Bevallom, egyáltalán be sem mentem volna a minisztériumba, ha csak egy percre is előre láthatom azt a savanyú képet, amit az osztályvezetőnk vágott. Csak egy idő múlva szólalt meg: hé, te, Popriscsin, miféle zűrzavar van mostanság a kobakodban? Mi? Úgy dolgozol, mint akinek nincs ki mind a négy kereke! Olyan zagyvaságokat művelsz, hogy az ördög sem ismeri ki magát az irományaidban. Hát nem látod? Címzések kis betűvel, nem írsz se dátumot, se iktatószámot! Iktatószámot! Hhh! Majompofa! Egyszerűen féltékeny rám. Féltékeny rám, mert én ülök a kegyelmes úr előszobájában és én hegyezem ki a tollakat. Ja igen. Igaz viszont, hogy nálunk a szolgálat roppant előkelő. Mindenütt olyan tisztaság van, amilyenhez foghatót másutt nemigen találni, az asztalok mind mahagóniból, az ember minden főnökének "Ön". Hát igen, én bevallom, én már régen otthagytam volna a minisztériumot, ha a szolgálat nem volna olyan előkelő.



Nana, gondolkodjál csak egy kicsit, te Popriscsin! Már elmúltál 40 éves, nem igaz? Ideje, hogy benőjön a fejed lágya! Azt hiszed, nem veszem észre a csibészségeidet? Hogy most éppen a kegyelmes úr lánya körül forgolódol! De csak szedd össze az eszed egy percre! Ki vagy te? Mi vagy te... Egy senki! Egy semmi! Nincs egy fityinged sem! Öntelt, az vagy! Miért nem nézel a tűkörbe? Ő beszél! A pofázmánya olyan hosszú és rücskös, mint valami kiszáradt marhahólyag, a feje búbján azt az egy szál hajcsomót tincsbe bodorítja, valami rózsaillatú pomádéval keni, hogy égnek álljon, és azt hiszi, hogy neki minden jól áll. Be-e-e! Tudjuk, miért haragszik rám? Féltékeny! Nyilván meglepték a jóindulatnak azok a jelei, amelyekkel engem elhalmoznak. Csakhogy én köpök rád! Érted?!



Valójában ezt a bejegyzésemet már 2022. márciusában elkezdtem, de csak MA találtam meg a TELJES változatát ennek a Darvas-alakításnak - amely megtekinthető ezen a helyen:

                  https://archivum.mtva.hu/m3/M3-87110999549999855

2023. március 7., kedd

Egy "SZITAKÖTŐHÖZ"







Egy "SZITAKÖTŐHÖZ"

Arra gondoltam,
írok Neked egy verset.
Nem túl hosszút,
csak valami "nyerset".
"Szitakötő" vagy,
tudd meg!




Kész szitakötő!
Feltűnsz valahonnan,
eltűnsz valahová:
lakonikus szitakötő / vagy /
(mint fentebb megmondtam).
Tűre nem tűznélek,
dobozba nem zárnálak,
Zsivágóban azonban
szívesen várnálak.




Hol elölről látlak,
hol hátulról látlak,
láthatnád, hogy írok,
látom, mégsem láttad,
Zsivágóban azonban
(ismétlem)
még szívesen látnálak...


Eddig az "érzelmességből", most pedig a KOMOLYABB rész következik...



A történet tehát MAGYARORSZÁG SZITAKÖTŐINEK KÉZIKÖNYVÉVEL kapcsolatos... Nem tudom, hogy bosszankodjak-e azon,vagy "SÁTÁNI KACAJJAL" emlékezzek vissza arra, hogy bár NÉGY szerzője volt, olybá tűnik, hogy sem AKKOR, de már 2023-ban sem fogják fel, hogy a "PÁSZTOR" és a +RABLÓ" szavak annyira röhejesek generikus, tehát nemzetségnévként, hogy az általuk preferált változatok alapján a hazai tájakon az erdőket, mezőket és vizeket RABLÓK és PÁSZTOROK népesítik be! Ha ebben valaki kételkedik, könnyen megtalálhatja az EMLÍTETT KÖNYVBEN, amellyel kapcsolatban ÚJABB NEVETSÉGES "momentum": a KÉT kiadója. a Herman Ottó Intézet  / HOI /és a Magyar Természettudományi Múzeum, mintha nem is KOMMUNIKÁLNÁNAK egymással, az EGYIKNÉL /// a múzeumi honlapon /// az ELFOGYOTT kitétel szerepel, míg a HOI honlapján a MEGRENDEL szerepel! A könyvben egyébként az alkotó-sorozatszerkesztő / jelesül jómagam / javaslataira és ELVÁRÁSÁRA a nemzetségneveket úgy-ahogy sikerült EGYSÉGESEN normális magyar szavakká alakítani, fr KÉT jelentős hazai "szitakötészeti" honlapon továbbra is ERŐLTETIK a zagyva, FÉLREÉRTHETŐ nemzetségneveket! Lelkük rajta! Ezek azok:




Szeretem a blogbejegyzéseimet úgy alakítani, hogy NÉMILEG legalább SZELLEMESEK legyenek. Ehhez pedig keresve sem lehetett volna FRAPPÁNSABBAT találni a HOI hivatalos nevénél: 

HERMAN OTTÓ INTÉZET NONPROFIT KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG
Szerintem amennyiben Herman Ottó tapasztalta volna, hogy a nevét viselő intézmény átalakult KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁGGÁ, valahogy kimódolta volna, hogy kapjanak olyasféle kézírásos levelet, amilyet ő írt annak idején a Nemzeti Múzeum vele MÉLTATLANUL bánó vezetőinek, ezzel az aláírással: NEVETŐ SENKI!