Szó se róla, a kedélyes doktor úrnak sikerült is néhány komolyabb munkát is a tudomány és az ismeretterjesztés "asztalára" letennie, például az általam egykoron igen kedvelt Búvár Zsebkönyvek sorozatban megjelent Egyszervolt állatok és a Fauna Hungariae című sorozat Emlős háziállatok című kötetét, de ekkortájt már jobbadán az irodáját belepő mongol futóegerek gondozásával foglalatoskodott, nevezetesen a sárgarépát diribdarabokra szeldelte - hogy drága egereinek ezzel már ne kelljen bíbelődniük...
Sajnos Stohl doktor úrról nem találtam minőségi fényképet az interneten, de - bántódás ne essék - legjobb barátjának, Dely Olivér György ezen képen látható kissé bohókás mentalitása rá is jellemző volt...
A történet ELVÁLASZTHATATLAN RÉSZE, hogy ugyanekkor a Baross utcában, a világhíressé vált MAGYAR TERMÉSZETTUDOMÁNYI MÚZEUM Emlősgyűjteményének vezetője, Dr. Topál György, amikor hallomást szerzett arról, hogy Pungor Ernő az ÁLLATTANI TUDOMÁNYOS KUTATÁST a MATATÁSSAL véli azonosnak, teljes joggal felháborodott. Hozzáteszem, ez az ALPÁRI MENTALITÁS nem is ÚJ-KELETŰ, lévén már 1902-ben, az ÁLLATTANI KÖZLEMÉNYEK szaklap legelső számában ELMÉLKEDVE BÚVÁRKODJUNK címmel írt fontos cikket hazánk - úgy 1914-ig - legjelentősebb zoológusa, Méhelÿ Lajos.
Stohl doktor talán LEGNAGYOBB alkotása a nemzetközi hírű TEREPI madárhatározó, mégpedig a Peterson - Hollom - Mountford szezőtrió EURÓPA MADARAI kötet fordítása volt!... |
. ...a Fauna Hungariae sorozat eme kötete, bocsánat, de a FUTOTTAK MÉG kategóriába tartozott!
Jut is eszembe, évekkel ezelőtt az élelmiszerboltban vettem egy doboz szerb gyártású sárgarépalevet, amelyen ez a felirat szerepelt (értelemszerűen szerb nyelven): шаргарепа! Azaz a szerbek egy az egyben átvették a magyar szót, csak cirill betűkkel írták át! :)
Lám, még a ZÖLDSÉGEN is a sárgarépa = шаргарепа szerepel!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése